แปลเพลง Wrecking Ball – Miley Cyrus

  โพสเมื่อ: วันพุธ 6 พฤศจิกายน 2013, หมวดหมู่ เรียนภาษาอังกฤษจากเพลง จำนวน 2,196 ครั้ง

ซิงเกิลเพลงที่2ที่ปล่อยออกมาอย่างเป็นทางการของMiley Cyrus (ไมลี่ ไซรัส) จากอัลบัมใหม่“Bangerz” (แบงเกอร์ส) ซึ่งวางแผงในวันที่ 4 ตุลาคม 2013 พร้อมกันทั่วโลก เพลง“Wrecking Ball” (แร็คกิ้ง บอล) โปรดิวส์โดยDr. LukeและCirkut  (ด็อกเตอร์ลูค และ เซอร์คิท) และร่วมแต่งโดย Sacha Skarbek (ซาช่า สกาเบ็ค), Stephan Moccio (สตีเฟ่น โมซิโอ้), Dr. Luke, Maureen Anne McDonald (มัวรีน แอนน์ แมคโดนัลด์) และ Henry Russell Walter (เฮนรี่ รัสเซล วอลเทอร์). ไมลี่ทิ้งบุคลิคสาวซ่าที่มีท่าทางการเต้นวาบหวามเร้าอารมณ์ สำหรับเพลง“Wrecking Ball”เพลงนี้เป็นเพลงช้าที่มีพลัง มิวสิควิดีโออย่างเป็นทางการออกฉายครั้งแรกทาง VEVO (วีโว่) ในวันที่ 9 กันยายนที่ผ่านมา

เพลง “Wrecking Ball” โดย ไมลี่ ไซรัส อยู่ในอันดับ3 ของ Hot 100 Billboard charts (ฮอท ฮันเดรด บิลบอร์ด ชาร์ท) ในขณะนี้

Wrecking Ball  ลูกตุ้มเหล็ก

[Verse 1 - Miley]

We clawed, we chained our hearts in vain

เราตะเกียกตะกาย เราล่ามหัวใจเราไว้อย่างไร้ความหมาย

We jumped, never asking why

เรากระโดด ไม่เคยถามว่าทำไม

We kissed, I fell under your spell

เราจูบกัน ฉันตกอยู่ในมนต์สะกดของเธอ

A love no one could deny

ความรักที่ใครก็ปฏิเสธไม่ได้

[Pre-Chorus]

Don’t you ever say I just walked away

เธออย่าได้มาพูดว่าฉันแค่เดินจากไป

I will always want you

ฉันจะต้องการเธอเสมอ

I can’t live a lie, running for my life

ฉันอยู่อย่างโกหกไม่ได้ วิ่งเต้นให้อยู่รอด

I will always want you

ฉันจะต้องการเธอเสมอ

[Chorus]

I came in like a wrecking ball

ฉันเหวี่ยงเข้าไปเหมือนกับลูกตุ้มเหล็ก

I never hit so hard in love

ฉันไม่เคยทุ่มเทกับความรักเท่านี้มาก่อน

All I wanted was to break your walls

ฉันแค่ต้องการพังกำแพง(ในใจ)ของเธอ

All you ever did was wreck me

สิ่งที่เธอทำได้ทั้งหมดคือทำลายฉัน

Yeah, you wreck me

ใช่ เธอทำลายฉัน

[Verse 2]

I put you high up in the sky

ฉันทำให้เธอรู้สึกดีเหมือนล่องลอยอยู่บนท้องฟ้า

And now, you’re not coming down

และตอนนี้เธอไม่กลับลงมา

It slowly turned, you let me burn

หันไปอย่างช้าๆ เธอปล่อยให้ฉันลุกเป็นไฟ

And now, we’re ashes on the ground

ตอนนี้เรากลายเป็นเถ้าถ่านบนพื้นไปแล้ว

[Pre-Chorus] ซ้ำ

[Chorus]

I came in like a wrecking ball

ฉันเหวี่ยงเข้าไปเหมือนกับลูกตุ้มเหล็ก

I never hit so hard in love

ฉันไม่เคยทุ่มเทกับความรักเท่านี้มาก่อน

All I wanted was to break your walls

ฉันแค่ต้องการพังกำแพง(ในใจ)ของเธอ

All you ever did was wreck me

สิ่งที่เธอทำได้ทั้งหมดคือทำลายฉัน

Yeah, you wreck me

ใช่ เธอทำลายฉัน

I came in like a wrecking ball

ฉันเหวี่ยงเข้าไปเหมือนกับลูกตุ้มเหล็ก

Yeah, I just closed my eyes and swung

ฉันแค่หลับตาแล้วเหวี่ยงเข้าไป

Left me crouching in a blaze and fall

ทิ้งให้ฉันหมอบลงในเปลวเพลิงแล้วตกลงมา

All you ever did was wreck me

สิ่งที่เธอทำได้ทั้งหมดคือทำลายฉัน

Yeah, you wreck me

ใช่ เธอทำลายฉัน

[Bridge]

I never meant to start a war

ฉันไม่ได้ตั้งใจจะก่อสงคราม

I just wanted you to let me in

ฉันแค่ต้องการให้เธอเปิด(ใจ)ให้ฉันเข้าไป

And instead of using force

และแทนที่จะใช้กำลัง

I guess I should’ve let you win

ฉันน่าจะปล่อยให้เธอชนะ

I never meant to start a war

ฉันไม่ได้ตั้งใจจะก่อสงคราม

I just wanted you to let me in

ฉันแค่ต้องการให้เธอเปิด(ใจ)ให้ฉันเข้าไป

I guess I should’ve let you win

ฉันน่าจะปล่อยให้เธอชนะ

Don’t you ever say I just walked away

เธออย่าได้มาพูดว่าฉันแค่เดินจากไป

I will always want you

ฉันจะต้องการเธอเสมอ

[Chorus]

I came in like a wrecking ball

ฉันเหวี่ยงเข้าไปเหมือนกับลูกตุ้มเหล็ก

I never hit so hard in love

ฉันไม่เคยทุ่มเทกับความรักเท่านี้มาก่อน

All I wanted was to break your walls

ฉันแค่ต้องการพังกำแพง(ในใจ)ของเธอ

All you ever did was wreck me

สิ่งที่เธอทำได้ทั้งหมดคือทำลายฉัน

Yeah, you wreck me

ใช่ เธอทำลายฉัน

I came in like a wrecking ball

ฉันเหวี่ยงเข้าไปเหมือนกับลูกตุ้มเหล็ก

Yeah, I just closed my eyes and swung

ฉันแค่หลับตาแล้วเหวี่ยงเข้าไป

Left me crouching in a blaze and fall

ทิ้งให้ฉันหมอบลงในเปลวเพลิงแล้วตกลงมา

All you ever did was wreck me

สิ่งที่เธอทำได้ทั้งหมดคือทำลายฉัน

Yeah, you wreck me

ใช่ เธอทำลายฉัน

 คำศัพท์ที่น่าสนใจ

Clawed – ตะเกียกตะกาย

In Vain – อย่างไร้ความหมาย ไม่มีสาระ

Spell – มนต์สะกด

Deny – ปฏิเสธ

Hit so hard – ทุ่มเทอย่างสุดตัว

Break your wall – ถ้าแปลตรงๆจะหมายถึงทำลายกำแพง แต่กำแพงในที่นี้หมายถึงกำแพงในจิตใจที่คนเราได้สร้างไว้เพื่อป้องกันตนเองจากความเจ็บช้ำ หรือสร้างไว้ไม่ให้ผูอื่นล่วงรู้ถึงจิตใจของตนเอง 

Wreck – ทำลาย ทำให้พังเสียหาย

High up in the sky – ไม่ไช่หมายความว่าเราต้องบินไปบนฟ้า คำว่าhighในที่นี้เป็นการอธิบายถึงความสุขที่สุดยอดเหมือนการได้ทานอาหารอันโอชะหรือดื่มสุรารสเลิศ ในที่นี้อาจจะเป็นการได้ลิ้มรสของความรักที่แสนดูดดื่ม

Ashes – เถ้าถ่าน

ฺBlaze – เปลงเพลิง เปลวไฟที่ลุก

Let me in –  ถ้าหากแปลตรงๆจะหมายถึงให้เข้าไปข้างใน แต่ในที่นี้เจาะจงว่าเข้าไปในจิตใจ

ลองไปฟังเพลงกันเลยค่ะ



Comments are closed.

Variety Update